Елена (ljwanderer) wrote,
Елена
ljwanderer

Categories:

В.Каррик Офеня. 1904 г


Офеня (афеня) — странствующий по деревням торговец мелочами с галантерейным и мануфактурным товаром, книгами, лубочными картинками, преимущественно из крестьян Владимирской губернии и др.

История офеней началась в XV веке - примерно за сто пятьдесят лет до распространения в России их ремесла и секретного языка. В то время на Русь переселилось значительное количество греков. Большинство из них занялось торговлей. При этом, чтобы русским было понятнее, все они называли себя выходцами из Афин (названия других греческих городов народ на Руси не особо и помнили). Русские люди и называли греческих торговцев по их самоназванию "афинянами", то есть "офинянами", "офинеями" или "офенями".

В то время по Святой Руси скиталось немало самого разного народа, вся жизнь которого была сопряжена с постоянными путешествиями и опасностями: бродячие музыканты, ремесленники, скоморохи, мелкие торговцы, старцы, проходившие путями паломников от монастыря к монастырю. На дорогах и в корчмах постепенно формировался тайный язык купцов и путешественников, позволявший скрыть от чужих ушей нужные только своим сведения: ориентиры на дороге, цены на товар, описание приемов ремесла. Но в те времена перехожие люди не были особым сообществом и язык этот окончательно не оформился.

Понадобилось более ста лет, чтобы на русских дорогах появились бродячие торговцы книгами и иконами, которые, переняв от странствующих скоморохов, купцов и ремесленников уклад жизни, а от старцев-паломников -книжную премудрость и многочисленные греческие слова, - стали считать себя отдельным тайным миром внутри Руси.

Сами себя они по старой памяти называли офенями, приняв по наследству как одно из самоназваний прозвище греческих торговцев-книжников. Сами офени вкладывали в это название уже другой смысл. Мир офеней возник словно из ниоткуда и ушел в никуда, оставив после себя лишь странный язык. Этот тайный профессиональный язык назывался "феней"...

Мало было известно и о самих офенях. А могло бы быть известно и гораздо меньше, если бы число офеней с началом нового XVIII века не увеличилось во много раз. Крестьяне Владимирской губернии жили тогда очень бедно и очень густо. На десять квадратных верст приходилось по полсотни и более деревень (не считая трех-четырех больших сел). Прокормить такое количество народу с учетом бедной подзолистой почвы было просто невозможно. Несколько неурожайных лет подряд привели к тому, что множество владимирских крестьян отправилось на заработки торговать по всей России мелким товаром. С этого времени и расцвела офенская торговля.
Богатый город Суздаль стал в начале XVIII века не только центром офенской торговли, но и негласной столицей офеней и одновременно их основным перевалочным пунктом. Жители города и деревень в соседних уездах наладили торговлю иконами, лубочными картинками, книгами и "красным товаром" (галантереей, украшениями, мылом). Кроме того, они торговали холстом и кожей. Все эти товары пользовались спросом, и все их надо было уметь продавать.

Офени были мастерами книжной торговли. Хотя особого цехового кодекса до наших дней у них не сохранилось, мы можем себе представить, чему учили молодых крестьян поднаторевшие в торговле авторитетные мазыки. Подавляющее большинство офеней было грамотными. Они умели не просто хорошо расхваливать товар, а много и подробно о нем рассказывать. Они хорошо знали жития святых, изображенных на иконах и содержание книг, которые продавали. Даже неграмотные офени учились у грамотных товарищей запоминать названия и содержание книг. Рассказчики-офени собирали вокруг себя множество народу, не забывая при этом предлагать тот или иной товар. Рассказывая содержание книги в красочных подробностях, настоящий офеня мог продать довольно дорогую по местным меркам книгу даже неграмотному крестьянину (особенно, если в книге были красивые иллюстрации). Они же могли помочь что-то прочитать или - за особую плату - составить нужную бумагу. Именно офени были главными распространителями традиционной культуры и сыграли большую роль в становлении грамотности на Руси.
<...>
Изучая язык офеней в двадцатых годах XIX века, Владимир Иванович Даль обратил внимание на то, что на фене слово "офест" означает крест, а "офесаться" - креститься (в другом значении "молодиться, не унывать"). Поэтому он посчитал, что "офеня" для самих торговцев означало просто "христианин", "крещеный человек" (а заодно, добавим, еще и "молодец", "находчивый, правильный"). Скорее всего, так оно и было.
Более прозаическая версия этого самоназвания отсылает нас к русским диалектам на границе с Речью Посполитой, где в конце XVI XVIII веках также активно торговали офени. В их версии икона называлась словом "ахвес", "охвес" или "офес". Отсюда "офеня" - не более чем торговец иконами.

Кроме переделанного слова "афинянин" офени заимствовали из греческого языка множество других слов, получивших русскую огласовку. Например, "кимак", "кимальница" - кровать; "манатка" - рубашка; "травьяк" - обед; "хирки" - руки; "декан" - десять.

<...>

Возможно также, что при отсутствии реального контакта с греками значительное число слов с изначально греческими корнями могли быть также заимствованы в феню через польский язык мазыками, в XVII веке активно торговавшими на границах Польши и Литвы. Например "кимать", а позднее "кимарить" (то есть, спать) соотносится с польским kimac - дрыхнуть, а "травить" (обедать, трапезничать) с польским же trawic - переваривать пищу. Эти слова явно греческого происхождения. Из польского языка, вероятнее всего, пришли в жаргон офеней (и закрепились в современном русском языке) некоторые разговорные слова, связанные с тайными обычаями и уловками. Например, слово "шпаргалка" сродни польскому szpargal ("старая, исписанная бумага"). А слово "халява", возможно, происходит от польского cholewa - голенище. Дело в том, что бедные шляхтичи, в том числе служившие или воевавшие в России "брали на голенища" - то есть закладывать в сапоги мелкие подарки, еду или просто то, что можно взять бесплатно. Наверняка с этим обычаем были хорошо знакомы и часто испытывавшие нужду бродяжившие офени.
Тюркские заимствования в основном относятся к области самой торговли и оценки товара: "бирять" - давать или платить; "сары", "сарынь" - деньги или шире: ценности; "яман" или "аман" - плохо; "башлять" - выплачивать; "башли" - выплата. В последнем случае виден корень "голова" - "баш" (изначально "голова скота"), бывшая расчетной единицей.

Особенно интересно проследить за судьбой слова, этимологию которого удается установить. Так слово "лох" произошло из языка русских поморов. В.Архангельской области так называли неповоротливую глупую рыбу, как правило, семгу. Именно в этом исходном значении употреблял слово "лох" поэт Федор Глинка. В стихотворении "Дева карельских лесов" он описывал молодого карельского рыбака, который "беспечных лохов сонный рой тревожит меткою острогой". Офени стали использовать это слово в значении "мужик". Причем сперва это слово значило на фене нейтральное "любой чужой мужик, не-офеня". Хотя уже тогда имело пренебрежительный оттенок: ведь офени заведомо считали себя образованнее, грамотнее и ловчее обычных селян-лохов. И лишь в конце девятнадцатого века, когда это слово из офенской фени заимствовали профессиональные уголовники, оно получило знакомое нам значение: "глупый человек, жертва преступления".

отсюда

Tags: Каррик В., Народ
Subscribe

  • На Дальнем Востоке

    Не менее важным оказалось и путешествие на русский Дальний Восток, собранные Изабеллой сведения оказались очень интересны Министерству иностранных…

  • Русские путешественницы

    Памир на фотографии швейцарской путешественницы Эллы Майяр Сегодняшние рассказы о бесстрашных женщинах, не желающих сидеть дома, свойственные…

  • День Советской Армии

    Главная ценность и сила Советской Армии была в том, что эта армия была народной, а не наемной

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments

  • На Дальнем Востоке

    Не менее важным оказалось и путешествие на русский Дальний Восток, собранные Изабеллой сведения оказались очень интересны Министерству иностранных…

  • Русские путешественницы

    Памир на фотографии швейцарской путешественницы Эллы Майяр Сегодняшние рассказы о бесстрашных женщинах, не желающих сидеть дома, свойственные…

  • День Советской Армии

    Главная ценность и сила Советской Армии была в том, что эта армия была народной, а не наемной